Japanska spel och dess titlar
Det här är lite av ett uppföljningsinlägg till "Längsta speltiteln hittills". Måhända är det här spelets titel inte särskild lång (i jämförelse) men den är ändock värd att uppmärksamma.
Samtidigt kan man fråga sig varför japanska edutainmentspel ska ha så krångliga namn egentligen?
Kolla bara in Kyouto daigaku Atsuji Tetsuji kyouja kanshuu zaidanhoujin nihon kanji nouryoku kentei kyoukai kyouryoku kanji toreena pootaburu[1] från Sega. Ett spel som kan översättas till ungefär: Kyouto University's Professor Atsuji Tetsuji Foundation's Japanese Kanji Ability Official Certification (in collaboration with) The Kanji Association Trainer Portable.
Jag menar... varför? Det sjuka är att inte ens Sega orkar med det långa namnet och har därför förkortat det till enkla "Kantore".
Insert Credit skriver mer och länkar till officiella spelsidan.
- 京都大学 阿辻哲次教授監修財団法人日本漢字能力検定協会協力漢字トレーナー ポータブル [↩]